يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ( البقرة: ١٨٣ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
besuan
kutiba
كُتِبَ
Is prescribed
u obligua
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
për ju
l-ṣiyāmu
ٱلصِّيَامُ
[the] fasting
agjërimi
kamā
كَمَا
as
ashtu siç
kutiba
كُتِبَ
was prescribed
u obligua
ʿalā
عَلَى
to
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
(ata) të cilët
min
مِن
from
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
para jush
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tattaqūna
تَتَّقُونَ
(become) righteous
(të) druheni
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo kutiba 'alaikumus Siyaamu kamaa kutiba 'alal lazeena min qablikum la'allakum tattaqoon (al-Baq̈arah 2:183)
English Sahih:
O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous – (Al-Baqarah [2] : 183)
Sherif Ahmeti:
O ju që besuat, agjërimi (saum) u është bërë obligim sikurse që ishte obligim edhe i atyre që ishin para jush, kështu që të bëheni të devotshëm (Al-Baqarah [2] : 183)