Skip to main content

فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ   ( البقرة: ٢٠٠ )

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
E kur
qaḍaytum
قَضَيْتُم
you complete[d]
(t'i) përfundoni
manāsikakum
مَّنَٰسِكَكُمْ
your acts of worship
ritet tuaja (të haxhit)
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
then remember
atëherë përmendeni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
kadhik'rikum
كَذِكْرِكُمْ
as you remember
ashtu si përmendja juaj
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your forefathers
e baballarëve tuaj
aw
أَوْ
or
apo
ashadda
أَشَدَّ
(with) greater
më shumë
dhik'ran
ذِكْرًاۗ
remembrance
përmendje
famina
فَمِنَ
And from
e nga
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzit
man
مَن
who
(ka) kush
yaqūlu
يَقُولُ
say
thotë:
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
"Zoti ynë
ātinā
ءَاتِنَا
Grant us
na jep
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world"
këtë botë
wamā
وَمَا
And not
e nuk (ka)
lahu
لَهُۥ
for him
për të
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
botën tjetër
min
مِنْ
[of]
[asnjë]
khalāqin
خَلَٰقٍ
any share
hise

Fa-izan qadaitum manaa sikakum fazkurul laaha kazikrikum aabaaa'akum aw ashadda zikraa; faminannaasi mai yaqoolu Rabbanaaa aatinaa fiddunyaa wa maa lahoo fil Aakhirati min khalaaq (al-Baq̈arah 2:200)

English Sahih:

And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share. (Al-Baqarah [2] : 200)

Sherif Ahmeti:

E kur t’i kryeni detyrat tuaja, përmendeni All-llahun sikurse i përkujtoni prindërit tuaj, bile përmendeni edhe më fortë. Ka disa prej njerëzve që thonë: “Zoti ynë, na jep Ti neve në këtë botë!” për të nuk ka asgjë në botën tjetër (Al-Baqarah [2] : 200)

1 Feti Mehdiu

Dhe kur t’i kryeni obligimet tuaja prapë përkujtone All-llahun, si i përkujtoni baballarët tuaj, madje edhe më tepër ta përmendni! Ka njerëz që thonë: “O Zoti ynë, na jep ti neve në këtë botë!” Ata nuk kanë asgjë në botën tjetër