يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ادْخُلُوْا فِى السِّلْمِ كَاۤفَّةً ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ( البقرة: ٢٠٨ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
besuan
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
hyni
fī
فِى
in
në
l-sil'mi
ٱلسِّلْمِ
Islam
Islam
kāffatan
كَآفَّةً
completely
tërësisht
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
ndiqni
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
footsteps
hapat
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan
e shejtanit
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
vërtet ai
lakum
لَكُمْ
(is) for you
për ju
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
(është) armik
mubīnun
مُّبِينٌ
open
i qartë
Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen (al-Baq̈arah 2:208)
English Sahih:
O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (Al-Baqarah [2] : 208)
Sherif Ahmeti:
O ju që besuat, hyni në islamizmin e tërësishëm (Përqafoni fenë islame në tërësi), e mos ndiqni rrugën e djallit, sepse ai është armik i juaji i hapët (Al-Baqarah [2] : 208)