Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
فِى
in
l-sil'mi
ٱلسِّلْمِ
Islam
kāffatan
كَآفَّةً
completely,
walā
وَلَا
and (do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
footsteps
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) the Shaitaan.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
lakum
لَكُمْ
(is) for you
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
mubīnun
مُّبِينٌ
open.

Yaaa ayyuhal lazeena aamanud khuloo fis silmi kaaaffatanw wa laa tattabi'oo khutuwaatish Shaitaan; innahoo lakum 'aduwwum mubeen

Sahih International:

O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, enter Islam completely, and do not follow the footsteps of Satan. Surely, he is an open enemy for you;