Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
فَإِن
Then if
زَلَلْتُم
you slip
مِّنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْكُمُ
came to you
ٱلْبَيِّنَٰتُ
(from) the clear proofs,
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty,
حَكِيمٌ
All-Wise.

Fa in zalaltum mimba'di maa jaaa'atkumul baiyinaatu fa'lamoo annallaaha 'Azeezun hakeem

Sahih International:

But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise.

Ahmed Ali

If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And if you renege, even after the clear commands have come to you, then know well that Allah is Almighty, Wise.

Ali Ünal

If you stumble and fall back (from following God’s way to realize peace and agreement) after the clear proofs of the truth have come to you, then know that God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

But if you slip off even after the clear proofs that have come to you, then bear in mind, that Allâh is All-Mighty, All-Wise.

A. J. Arberry

But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise.

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore if ye slip after that which hath come unto you of the evidence then - know that Allah is Mighty, Wise.

Faridul Haque

And if you renege, even after the clear commands have come to you, then know well that Allah is Almighty, Wise.

Hamid S. Aziz

And if you slip after the manifest signs have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise.

Hilali & Khan

Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad SAW and this Quran, and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise.

Talal Itani

But if you slip after the proofs have come to you, know that God is Powerful and Wise.

English Literal

So if you slipped/fell/sinned from after the evidences came to you, so know that God (is) glorious/mighty ,wise/judicious.

Abul Ala Maududi

If you lapse back after receiving the clear teachings that have come to you, know it well that Allah is All-Powerful, All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad, and this Qur'an and Islam) have come to you, then know that Allah is All-Mighty, All-Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Ali Quli Qarai

And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise.

Qaribullah & Darwish

If you lapse back after the clear verses that have come to you, know that Allah is the Almighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

If you are seduced after you have received the authoritative guidance, know that God is Majestic and Wise.

Mohammad Habib Shakir

But if you slip after clear arguments have come to you, then know that Allah is Mighty, Wise.

Wahiduddin Khan

But if you lapse after the clear signs that have come to you, then know that God is mighty and wise.

Abdullah Yusuf Ali

If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.

Tafsir jalalayn

But if you slip, and incline away from implementing all of its precepts, after the clear proofs, the lucid arguments, have come to you, to the effect that this is the truth, know then that God is Mighty, and nothing can prevent Him from taking His vengeance against you; Wise, in His actions.

Tafseer Ibn Kathir

فَإِن زَلَلْتُمْ مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ

Then if you slide back after the clear signs have come to you,

meaning, if you deviate from the Truth after clear proofs have been established against you.

فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ
then know that Allah is All-Mighty,

in His punishment, and no one can escape His vengeance or defeat Him.

حَكِيمٌ



All-Wise.

in His decisions, actions and rulings.

Hence Abu Al-Aliyah, Qatadah and Ar-Rabi bin Anas said,

"He is Mighty in His vengeance, Wise in His decision.