Skip to main content
hal
هَلْ
Are
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they waiting
illā
إِلَّآ
[except]
an
أَن
that
yatiyahumu
يَأْتِيَهُمُ
comes to them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
فِى
in
ẓulalin
ظُلَلٍ
(the) shadows
mina
مِّنَ
of
l-ghamāmi
ٱلْغَمَامِ
[the] clouds,
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels,
waquḍiya
وَقُضِىَ
and is decreed
l-amru
ٱلْأَمْرُۚ
the matter?
wa-ilā
وَإِلَى
And to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
return
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
(all) the matters.

Hal yanzuroona illaaa ai yaatiyahumul laahu fee zulalim minal ghamaami walmalaaa'ikatu wa qudiyal amr; wa ilal laahi turja'ulumoor

Sahih International:

Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.

1 Mufti Taqi Usmani

They are looking for nothing (to accept the truth) but that Allah (Himself) comes upon them in canopies of cloud with angels, and the matter is closed. To Allah shall all matters be returned.