Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيَهُمُ اللّٰهُ فِيْ ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ  ( البقرة: ٢١٠ )

Are
هَلْ
কি
they waiting
يَنظُرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
[except]
إِلَّآ
এছাড়া
that
أَن
যে
comes to them
يَأْتِيَهُمُ
তাদের কাছে আসবেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
in
فِى
মধ্যে
(the) shadows
ظُلَلٍ
ছায়ার
of
مِّنَ
হতে
[the] clouds
ٱلْغَمَامِ
মেঘমালা
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
এবং ফেরেশতারাও
and is decreed
وَقُضِىَ
আর মীমাংসা হয়ে যাবে
the matter?
ٱلْأَمْرُۚ
সব কাজের
And to
وَإِلَى
এবং দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
return
تُرْجَعُ
প্রত্যাবর্তিত হবে
(all) the matters
ٱلْأُمُورُ
সব ব্যাপার

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা কি এজন্য অপেক্ষা করছে যে, মেঘমালার ছত্র লাগিয়ে ফেরেশতাদের সঙ্গে নিয়ে আল্লাহ তাদের কাছে আগমন করবেন, অতঃপর সবকিছুর মীমাংসা হয়ে যাবে? বস্তুতঃ সকল কার্য আল্লাহর নিকটেই ফিরে যায় (চূড়ান্ত সিদ্ধান্তের জন্য)।

English Sahih:

Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কেবল এ প্রতীক্ষায় আছে যে, আল্লাহ মেঘের ছায়ায় ফিরিশতাগণসহ তাদের কাছে উপস্থিত হবেন, অতঃপর সব কিছুর মীমাংসা হয়ে যাবে।[১] আর সব বিষয় আল্লাহরই নিকট প্রত্যাবর্তিত হয়ে থাকে।

[১] এটা হয়তো কিয়ামতের দৃশ্য, যেমন কোন কোন তফসীরের বর্ণনায় এসেছে। (ইবনে কাসীর) অর্থাৎ, এরা কি কিয়ামত কায়েম হওয়ার অপেক্ষা করছে? অথবা এর অর্থ হল, মহান আল্লাহ ফিরিশতাসহ মেঘের আড়ালে তাদের সামনে এসে কোন চূড়ান্ত ফায়সালা করে দেবেন, তবেই তারা ঈমান আনবে। কিন্তু এ রকম ঈমান ফলপ্রসূ হবে না। কাজেই ইসলাম গ্রহণ করার ব্যাপারে বিলম্ব না করে সত্বর তা স্বীকার করে নিয়ে নিজের পরকাল সুন্দর করে নাও।