Skip to main content

فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( البقرة: ٢٠٩ )

Then if
فَإِن
eğer
you slip
زَلَلْتُم
kayarsanız
from after
مِّنۢ بَعْدِ
sonra
[what] came to you
مَا جَآءَتْكُمُ
size geldikten
(from) the clear proofs
ٱلْبَيِّنَٰتُ
açık deliller
then know
فَٱعْلَمُوٓا۟
bilin ki
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
daima üstündür
All-Wise
حَكِيمٌ
hüküm ve hikmet sahibidir

fein zeleltüm mim ba`di mâ câetkümü-lbeyyinâtü fa`lemû enne-llâhe `azîzün ḥakîm. (al-Baq̈arah 2:209)

Diyanet Isleri:

Size belgeler geldikten sonra kayarsanız, biliniz ki Allah güçlüdür, Hakim'dir.

English Sahih:

But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. ([2] Al-Baqarah : 209)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Size bunca açık deliller geldikten sonra gene de ayağınız kayarsa artık bilin ki Allah, şüphesiz pek yüce ve üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.