Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR

فَاِنْ زَلَـلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْکُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَکِيْمٌ

فَاِنْ
پھر اگر
زَلَلْتُمْ
لڑکھڑا گئے تم۔ پھسل گئے تم
مِّنْۢ بَعْدِ
اس کے بعد
مَا
جو
جَاۗءَتْكُمُ
آگئیں تمہارے پاس
الْبَيِّنٰتُ
روشن نشانیاں
فَاعْلَمُوْٓا
تو جان لو
اَنَّ
بیشک
اللّٰهَ
اللہ تعالیٰ
عَزِيْزٌ
زبردست ہے
حَكِيْمٌ
حکمت والا ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو صاف صاف ہدایات تمہارے پا س آ چکی ہیں، اگر ان کو پا لینے کے بعد پھر تم نے لغز ش کھائی، تو خوب جان رکھو کہ اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے

ابوالاعلی مودودی

جو صاف صاف ہدایات تمہارے پا س آ چکی ہیں، اگر ان کو پا لینے کے بعد پھر تم نے لغز ش کھائی، تو خوب جان رکھو کہ اللہ سب پر غالب اور حکیم و دانا ہے

احمد رضا خان

اور اگر اس کے بعد بھی بچلو کہ تمہارے پاس روشن حکم آچکے تو جان لو کہ اللہ زبردست حکمت والا ہے،

احمد علی

پھر اگر تم کھلی کھلی نشانیاں آجانے کے بعد بھی پھسل گئے تو جان لو کہ الله غالب حکمت والا ہے

جالندہری

پھر اگر تم احکام روشن پہنچ جانے کے بعد لڑکھڑاجاؤ تو جان جاؤ کہ خدا غالب (اور) حکمت والا ہے

محمد جوناگڑھی

اگر تم باوجود تمہارے پاس دلیلیں آجانے کے بھی پھسل جاؤ تو جان لو کہ اللہ تعالیٰ غلبہ واﻻ اور حکمت واﻻ ہے

محمد حسین نجفی

اور اگر روشن دلیلوں (واضح احکام) کے آجانے کے بعد بھی تم ڈگمگا گئے تو خوب جان لو کہ اللہ زبردست (سب پر غالب) اور بڑی حکمت والا ہے۔

علامہ جوادی

پھر اگر کھلی نشانیوں کے آجانے کے بعد لغزش پیدا ہوجائے تو یاد رکھو کہ خدا سب پر غالب ہے اور صاحبِ حکمت ہے

طاہر القادری

پس اگر تم اس کے بعد بھی لغزش کرو جب کہ تمہارے پاس واضح نشانیاں آچکیں تو جان لو کہ اﷲ بہت غالب بڑی حکمت والا ہے،