Skip to main content

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

sal
سَلْ
Ask
Pyeti
banī
بَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
kam
كَمْ
how many
sa
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We gave them
(u) kemi dhënë atyre
min
مِّنْ
of
prej
āyatin
ءَايَةٍۭ
(the) Sign(s)
argument(eve)
bayyinatin
بَيِّنَةٍۗ
clear
të qarta
waman
وَمَن
And whoever
e kushdo që
yubaddil
يُبَدِّلْ
changes
ndërron
niʿ'mata
نِعْمَةَ
Favor
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
min
مِنۢ
from
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pasi
مَا
[what]
(që)
jāathu
جَآءَتْهُ
it (has) come to him
(ato) i erdhën atij
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
in [the] chastising
(në) ndëshkim

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab (al-Baq̈arah 2:211)

English Sahih:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. (Al-Baqarah [2] : 211)

Sherif Ahmeti:

Pyeti bijtë e Israilit, se sa argumente të çarta u kemi dhënë atyre (dhe nuk besuan). E kush e ndërron të mirën e All-llahut pasi që t’i ka ardhur ajo, s’ka dyshim se ndëshkimi i All-llahut është i ashpër (Al-Baqarah [2] : 211)

1 Feti Mehdiu

Pyeti izraelitët sa argumente të qarta u kemi dhënë! Dhe kush i ndërron dhuntitë e All-llahut, pasi që i kanë ardhur? All-llahu pa dyshim është ndëshkimashpër