Skip to main content

اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ ۖ فَاِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ تَسْرِيْحٌۢ بِاِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَأْخُذُوْا مِمَّآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ شَيْـًٔا اِلَّآ اَنْ يَّخَافَآ اَلَّا يُقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا يُقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِ ۙ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيْمَا افْتَدَتْ بِهٖ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَعْتَدُوْهَا ۚوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٢٢٩ )

al-ṭalāqu
ٱلطَّلَٰقُ
The divorce
Shkurorëzimi
marratāni
مَرَّتَانِۖ
(is) twice
(është) dy herë
fa-im'sākun
فَإِمْسَاكٌۢ
Then to retain
pastaj mbajtje
bimaʿrūfin
بِمَعْرُوفٍ
in a reasonable manner
me mirësjellje
aw
أَوْ
or
apo
tasrīḥun
تَسْرِيحٌۢ
to release (her)
lëshim
bi-iḥ'sānin
بِإِحْسَٰنٍۗ
with kindness
me bamirësi
walā
وَلَا
And (it is) not
dhe nuk
yaḥillu
يَحِلُّ
lawful
lejohet
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
an
أَن
that
(që) të
takhudhū
تَأْخُذُوا۟
you take (back)
merrni
mimmā
مِمَّآ
whatever
atë çfarë
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them (wives)
iu dhatë atyre
shayan
شَيْـًٔا
anything
(ndonjë) gjë
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
if
(që) të
yakhāfā
يَخَافَآ
both fear
frikësohen (ata dy)
allā
أَلَّا
that not
që nuk do të
yuqīmā
يُقِيمَا
they both (can) keep
zbatojnë (ata dy)
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
dispozitat
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
e Allahut
fa-in
فَإِنْ
But if
e nëse
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
frikësoheni
allā
أَلَّا
that not
që nuk do të
yuqīmā
يُقِيمَا
they both (can) keep
zbatojnë (ata dy)
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
dispozitat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
falā
فَلَا
then (there is) no
atëherë nuk
junāḥa
جُنَاحَ
sin
(ka) gjynah
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
on both of them
për ata dy
fīmā
فِيمَا
in what
në atë çfarë
if'tadat
ٱفْتَدَتْ
she ransoms
ajo dhuron
bihi
بِهِۦۗ
concerning it
prej saj
til'ka
تِلْكَ
These
ato
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
(janë) dispozitat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
falā
فَلَا
so (do) not
prandaj mos
taʿtadūhā
تَعْتَدُوهَاۚ
transgress them
(i) tejkaloni ato
waman
وَمَن
And whoever
e kushdo që
yataʿadda
يَتَعَدَّ
transgresses
tejkalon
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
dispozitat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
humu
هُمُ
they
(janë) ata
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
të padrejtët

Attalaaqu marrataani fa imsaakum bima'roofin aw tasreehum bi ihsaan; wa laa yahillu lakum an taakhuzoo mimmaaa aataitumoohunna shai'an illaaa ai yakhaafaaa alla yuqeemaa hudoodallahi fa in khiftum allaa yuqeemaa budoodal laahi falaa junaaha 'Alaihimaa feemaf tadat bihee tilka hudoodul laahi falaa ta'tadoohaa; wa mai yata'adda hudoodal laahi fa ulaaa'ika humuzzaa limoon (al-Baq̈arah 2:229)

English Sahih:

Divorce is twice. Then [after that], either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allah. But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allah, then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allah – it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (Al-Baqarah [2] : 229)

Sherif Ahmeti:

Lëshimi (pas së cilit mund të bëhet rikthimi) është dy herë, e (pastaj) ose jetë e njerëzishme (bashkëshortore) ose shkurorëzim me mirëkuptim. E juve (burrave) nuk u lejohet t’u merrni asnjë send nga ajo që u keni dhuruar (si niqah), vetëm nëse që të dy frikësoheni se nuk do të mund t’i ruajnë dispozitat e All-llahut (në bashkëshortësi). E nëse keni frikë se ata të dy nuk do të mund t’i ruajnë dispozitat e All-llahut, atëherë për atë, me çka ajo bën kompensim për shkurorëzim (hule), për ata të dy nuk ka mëkate. Këto janë dispozita të All-llahut, pra mos i kundërshtoni, sepse kush i tejkalon dispozitat e All-llahut, pikërisht të tillët janë zullumqarët (Al-Baqarah [2] : 229)

1 Feti Mehdiu

Shkurorëzimi mund të bëhet dy herë, andaj ose me zemërgjërësi mbani ose shkurorëzohuni me mirëkuptim. Juve nuk ju lejohet të merrni asgjë nga ajo që u keni dhuruar, përveç nëse ata dy frikësohen se nuk do të kryejnë urdhërin e All-llahut. Po nëse frikësohen se ata dy nuk zbatojnë urdhërat e All-llahut, nuk e kanë mëkat atë me çka ajo është kompensuar. Ato janë norma të All-llahut, dhe mos i nëpërkëmbeni! Dhe ata që i kalojnë kufijtë e All-llahut, mu ata janë kriminelë