Skip to main content

اَلطَّلَاقُ مَرَّتٰنِ ۖ فَاِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوْفٍ اَوْ تَسْرِيْحٌۢ بِاِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَأْخُذُوْا مِمَّآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ شَيْـًٔا اِلَّآ اَنْ يَّخَافَآ اَلَّا يُقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِ ۗ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا يُقِيْمَا حُدُوْدَ اللّٰهِ ۙ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيْمَا افْتَدَتْ بِهٖ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَعْتَدُوْهَا ۚوَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( البقرة: ٢٢٩ )

The divorce
ٱلطَّلَٰقُ
Развод –
(is) twice
مَرَّتَانِۖ
два раза:
Then to retain
فَإِمْسَاكٌۢ
и затем (либо) удержание
in a reasonable manner
بِمَعْرُوفٍ
согласно принятому,
or
أَوْ
либо
to release (her)
تَسْرِيحٌۢ
отпустить (досл. отпускание)
with kindness
بِإِحْسَٰنٍۗ
с благодеянием.
And (it is) not
وَلَا
И не
lawful
يَحِلُّ
дозволяется
for you
لَكُمْ
вам,
that
أَن
что
you take (back)
تَأْخُذُوا۟
будете вы брать
whatever
مِمَّآ
из того,
you have given them (wives)
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
что даровали вы им [жёнам]
anything
شَيْـًٔا
хоть что-либо
except
إِلَّآ
кроме, как только
if
أَن
если
both fear
يَخَافَآ
они оба боятся,
that not
أَلَّا
что не
they both (can) keep
يُقِيمَا
выполнят они двое
(the) limits
حُدُودَ
ограничений
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
But if
فَإِنْ
А если
you fear
خِفْتُمْ
вы боитесь
that not
أَلَّا
что, не
they both (can) keep
يُقِيمَا
выполнят они оба
(the) limits
حُدُودَ
ограничений
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
then (there is) no
فَلَا
то не будет
sin
جُنَاحَ
греха
on both of them
عَلَيْهِمَا
на них
in what
فِيمَا
в том,
she ransoms
ٱفْتَدَتْ
она себя выкупит
concerning it
بِهِۦۗ
чем.
These
تِلْكَ
Это [таковы]
(are the) limits
حُدُودُ
границы
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
so (do) not
فَلَا
так не
transgress them
تَعْتَدُوهَاۚ
преступайте же их.
And whoever
وَمَن
И кто (станет)
transgresses
يَتَعَدَّ
преступать
(the) limits
حُدُودَ
границы
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
they
هُمُ
они,
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители.

Aţ-Ţalāqu Marratāni Fa'imsākun Bima`rūfin 'Aw Tasrīĥun Bi'iĥsānin Wa Lā Yaĥillu Lakum 'An Ta'khudhū Mimmā 'Ātaytumūhunna Shay'āan 'Illā 'An Yakhāfā 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Allāhi Fa'in Khiftum 'Allā Yuqīmā Ĥudūda Allāhi Falā Junāĥa `Alayhimā Fīmā Aftadat Bihi Tilka Ĥudūdu Allāhi Falā Ta`tadūhā Wa Man Yata`adda Ĥudūda Allāhi Fa'ūlā'ika Hum Až-Žālimūna. (al-Baq̈arah 2:229)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по-доброму. Вам не дозволено брать что-либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. Таковы ограничения Аллаха, не преступайте же их. А те, которые преступают ограничения Аллаха, являются беззаконниками.

English Sahih:

Divorce is twice. Then [after that], either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment. And it is not lawful for you to take anything of what you have given them unless both fear that they will not be able to keep [within] the limits of Allah. But if you fear that they will not keep [within] the limits of Allah, then there is no blame upon either of them concerning that by which she ransoms herself. These are the limits of Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits of Allah – it is those who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. ([2] Al-Baqarah : 229)

1 Abu Adel

(Возвратный) развод (может даваться только) два раза: (после него) [возвратного развода] – либо удержание (жены у себя) [возврат ее], согласно принятому (у людей), либо отпустить с благодеянием [соблюдая ее права и не причиняя ей вреда]. И не дозволяется вам (о, мужья) брать хоть что-либо из того, что вы им [женам] даровали (как например брачный дар и подобное этому), кроме, как только если они оба (супруга) (будут) бояться не выполнить ограничений Аллаха (в вопросах соблюдения супружеских прав). (И в таком случае оба супруга представляют свою ситуацию ответственным лицам или людям, которые могут помочь разрешить ее). А если вы [ответственные лица] боитесь, что они оба [супруг и супруга] не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха на них [на муже и жене] в том, чем она [супруга] себя выкупит [дозволяется женщине предложить мужу определенное имущество в обмен на развод]. Таковы границы Аллаха [обязательные установления] (которые отделяют дозволенное от запретного), не преступайте же их [границы], а если кто преступает границы Аллаха, те – злодеи (по отношению к самим себе).