Skip to main content

وَاِنْ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيْضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ اِلَّآ اَنْ يَّعْفُوْنَ اَوْ يَعْفُوَا الَّذِيْ بِيَدِهٖ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۗ وَاَنْ تَعْفُوْٓا اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۗ وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( البقرة: ٢٣٧ )

wa-in
وَإِن
And if
E nëse
ṭallaqtumūhunna
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
you divorce them
ju i shkurorëzoni ato
min
مِن
from
nga
qabli
قَبْلِ
before
para
an
أَن
[that]
(që) t'i
tamassūhunna
تَمَسُّوهُنَّ
you (have) touched them
prekni ato
waqad
وَقَدْ
while already
e tashmë
faraḍtum
فَرَضْتُمْ
you have specified
caktuat
lahunna
لَهُنَّ
for them
për to
farīḍatan
فَرِيضَةً
an obligation (dower)
(një) caktim
faniṣ'fu
فَنِصْفُ
then (give) half
atëherë (asaj i takon) gjysma
مَا
(of) what
e asaj çfarë
faraḍtum
فَرَضْتُمْ
you have specified
ju caktuat
illā
إِلَّآ
unless
përveç
an
أَن
[that]
(që) të
yaʿfūna
يَعْفُونَ
they (women) forgo (it)
falin
aw
أَوْ
or
apo
yaʿfuwā
يَعْفُوَا۟
forgoes
(të) falë
alladhī
ٱلَّذِى
the one
ai i cili
biyadihi
بِيَدِهِۦ
in whose hands
në dorën e tij
ʿuq'datu
عُقْدَةُ
(is the) knot
(është) lidhja
l-nikāḥi
ٱلنِّكَاحِۚ
(of) the marriage
e kurorës
wa-an
وَأَن
And that
e (që) të
taʿfū
تَعْفُوٓا۟
you forgo
falni
aqrabu
أَقْرَبُ
(is) nearer
(është) më afër
lilttaqwā
لِلتَّقْوَىٰۚ
to [the] righteousness
për druajtjen
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
tansawū
تَنسَوُا۟
forget
harroni
l-faḍla
ٱلْفَضْلَ
the graciousness
mirësinë
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
among you
mes jush
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
ju punoni
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
(është) Gjithëshikues

Wa in tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna wa qad farad tum lahunna fareedatan fanisfu maa faradtum illaaa ai ya'foona aw ya'fuwallazee biyadihee 'uqdatunnikaah; wa an ta'foona aw ya'fuwallazee biyadihee 'uqdatunnikaah; wa an ta'fooo aqrabu littaqwaa; wa laa tansawulfadla bainakum; innal laaha bimaa ta'maloona Baseer (al-Baq̈arah 2:237)

English Sahih:

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified – unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing. (Al-Baqarah [2] : 237)

Sherif Ahmeti:

E nëse i lëshoni ato para se të kontaktoni, por u keni pas caktuar atyre një caktim (kurorës), atëherë duhet t’u jepni gjysmën e asaj që e keni caktuar, përveç nëse ju falin ose ju falë ai në duart e të cilit është lidhja e kurorës. E të falni (burra ose gra) është më afër devotshmërisë, e mos e harroni bamirësinë ndërmjet jush. Vërtetë, All-llahu sheh atë që veproni (Al-Baqarah [2] : 237)

1 Feti Mehdiu

Në qoftë se i lëshoni gratë pa i prekur, por që e keni caktuar shpërblimin e kurorës, atyre u takon gjysma e asaj që e keni caktuar, përveç nëse e falin ato ose ai, i cili e ka në dorë lidhjen e kurorës. Dhe nëse e fal, ajo është më afër devotshmërisë. Dhe mos harroni mirësinë ndaj njeri-tjetrit se All-llahu me siguri sheh se ç’punoni