Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ  ( البقرة: ٢٦٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
kanë besuar
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
shpenzoni
min
مِن
from
nga
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
të mirat
مَا
that
e asaj çfarë
kasabtum
كَسَبْتُمْ
you have earned
fituat
wamimmā
وَمِمَّآ
and whatever
dhe prej asaj çfarë
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We brought forth
Ne nxorëm
lakum
لَكُم
for you
për ju
mina
مِّنَ
from
nga
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
toka
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
tayammamū
تَيَمَّمُوا۟
aim at
e kapni
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
të keqen
min'hu
مِنْهُ
of it
prej saj
tunfiqūna
تُنفِقُونَ
you spend
(që të) shpenzoni
walastum
وَلَسْتُم
while you (would) not
përderisa ju nuk
biākhidhīhi
بِـَٔاخِذِيهِ
take it
(jeni) marrës të saj
illā
إِلَّآ
except
përveç
an
أَن
[that]
që të
tugh'miḍū
تُغْمِضُوا۟
(with) close(d) eyes
mbyllni sytë
fīhi
فِيهِۚ
[in it]
në të
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
and know
dhe dini
anna
أَنَّ
that
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Self-Sufficient
(është) i Pasur
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
shumë i Lavdëruar

Yaaa 'ayyuhal lazeena aamanooo anfiqoo min taiyibaati maa kasabtum wa mimmaaa akhrajuaa lakum minal ardi wa laa tayammamul khabeesa minhu tunfiqoona wa lastum bi aakhizeehi illaaa an tughmidoo feeh; wa'lamooo annal laaha Ghaniyyun Hameed (al-Baq̈arah 2:267)

English Sahih:

O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy. (Al-Baqarah [2] : 267)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, jepni nga më e mira e asaj që e fituat dhe nga ajo që ju dhamë prej tokës, e mos nxitoni ta jepni atë më të pavlefshmen nga ajo, e që ju nuk do ta pranonit për vete pos symbyllas. Dhe dijeni se All-llahu nuk ka nevojë për ju, ngase është i Madhëruar (Al-Baqarah [2] : 267)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Shpenzoni nga ato gjëra të bukura që i fitoni dhe prej atyre që ua japim nga toka, mos nisni të ndani atë që nuk vlen të shpërndahet, që ju vetë nuk do ta kishit marrë. Përveç kur nuk sheh. Dhe ta dini se All-llahu është i pavarur dhe i denjë për lavdatë