يُّؤْتِى الْحِكْمَةَ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚ وَمَنْ يُّؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ اُوْتِيَ خَيْرًا كَثِيْرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ ( البقرة: ٢٦٩ )
yu'tī
يُؤْتِى
He grants
Ai jep
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
urtësinë
man
مَن
(to) whom
atij që
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Ai dëshiron
waman
وَمَن
and whoever
e atij që
yu'ta
يُؤْتَ
is granted
i jepet
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
urtësia
faqad
فَقَدْ
then certainly
tashmë
ūtiya
أُوتِىَ
he is granted
i është dhënë
khayran
خَيْرًا
good
një mirësi
kathīran
كَثِيرًاۗ
abundant
e shumtë
wamā
وَمَا
And none
e nuk
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
remembers
kujton
illā
إِلَّآ
except
përveç
ulū
أُو۟لُوا۟
those
poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
e mendjes
Yu'til Hikmata mai yashaaa'; wa mai yutal Hikmata faqad ootiya khairan kaseeraa; wa maa yazzakkaru illaaa ulul albaab (al-Baq̈arah 2:269)
English Sahih:
He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. (Al-Baqarah [2] : 269)
Sherif Ahmeti:
Ai ia dhuron hikmetin atij që do, e kujt i është dhënë hikmeti, i është dhënë mirësi e shumtë, por nuk përkujtohet askush pos të mençurve (Al-Baqarah [2] : 269)