Skip to main content

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٨٦ )

لَا
(Does) not
Nuk
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
e ngarkon
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
nafsan
نَفْسًا
any soul
një person
illā
إِلَّا
except
përveç (përtej)
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۚ
its capacity
mundësisë së tij
lahā
لَهَا
for it
për të
مَا
what
(është) ajo çfarë
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
ka fituar
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and against it
dhe kundër tij
مَا
what
(është) ajo çfarë
ik'tasabat
ٱكْتَسَبَتْۗ
it earned
ka fituar (merituar)
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"Zoti ynë
لَا
(Do) not
mos
tuākhidh'nā
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
na ndëshko
in
إِن
if
nëse
nasīnā
نَّسِينَآ
we forget
ne harrojmë
aw
أَوْ
or
apo
akhṭanā
أَخْطَأْنَاۚ
we err
gabojmë
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
Zoti ynë
walā
وَلَا
And (do) not
dhe mos
taḥmil
تَحْمِلْ
lay
ngarko
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
upon us
mbi ne
iṣ'ran
إِصْرًا
a burden
një barrë
kamā
كَمَا
like that
ashtu siç
ḥamaltahu
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
ngarkove atë
ʿalā
عَلَى
on
mbi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
min
مِن
(were) from
(ishin) nga
qablinā
قَبْلِنَاۚ
before us
para nesh
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
Zoti ynë
walā
وَلَا
[And] (do) not
dhe mos
tuḥammil'nā
تُحَمِّلْنَا
lay on us
na ngarko
مَا
what
atë çfarë
لَا
not
nuk
ṭāqata
طَاقَةَ
(the) strength
(ka) forcë
lanā
لَنَا
we have
për ne
bihi
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
me të
wa-uʿ'fu
وَٱعْفُ
And pardon
dhe fshij (mëkatet)
ʿannā
عَنَّا
[from] us
nga ne
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
dhe (na) fal
lanā
لَنَا
[for] us
ne
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَآۚ
and have mercy on us
dhe na mëshiro
anta
أَنتَ
You (are)
Ti
mawlānā
مَوْلَىٰنَا
our Protector
(je) Mbrojtësi ynë
fa-unṣur'nā
فَٱنصُرْنَا
so help us
prandaj na ndihmo
ʿalā
عَلَى
against
ndaj
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
popullit
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
mohues!"

Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus'ahaa; lahaa maa kasabat wa 'alaihaa maktasabat; Rabbanaa la tu'aakhiznaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-'alainaaa isran kamaa hamaltahoo 'alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih wa'fu 'annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa 'alal qawmil kaafireen (al-Baq̈arah 2:286)

English Sahih:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." (Al-Baqarah [2] : 286)

Sherif Ahmeti:

All-llahu nuk ngarkon askë përtej mundësive të veta, atij (njeriut) i takon ajo që e fitoi dhe atij i bie ajo (e keqe) që e meritoi. “Zoti ynë, mos na dëno nëse harrojmë ose gabojmë! Zoti ynë, mos na ngarko neve barrë të rëndë siç i ngarkove ata para nesh! Dhe Zoti ynë, mos na ngarko me atë për të cilën nuk kemi fuqi! Dhe na i mbulo të këqiat, na fal dhe na mëshiro. Ti je Mbrojtësi ynë, pra na ndihmo kundër popullit pabesimtar (Al-Baqarah [2] : 286)

1 Feti Mehdiu

All-llahu askë nuk e ngarkon përtej mundësive të veta. Është në dobi të tij e mira që e bën, kurse e keqja në dëm të tij. O Zoti ynë! Mos na dëno nëse harrojmë ose gabojmë, pa qëllim! Mos na ngarko barrën që ua ke ngarkuar atyre përpara nesh! O Zoti ynë mos na ngarko për detyrë atë për çka nuk kemi mundësi! Shlyej mëkatet tona dhe na fal, dhe kij mëshirë ndaj nesh! Ti je Zoti ynë, andaj na ndihmo kundër popullit mosbesimtar