Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ اسْتَوٰٓى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٩ )

huwa
هُوَ
He
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
I Cili
khalaqa
خَلَقَ
created
krijoi
lakum
لَكُم
for you
për ju
مَّا
what
atë çfarë (ka)
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
jamīʿan
جَمِيعًا
all
gjithçka
thumma
ثُمَّ
Moreover
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
He turned
u vendos
ilā
إِلَى
to
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
qiell
fasawwāhunna
فَسَوَّىٰهُنَّ
and fashioned them
dhe i trajtësoi ata
sabʿa
سَبْعَ
seven
shtatë
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍۚ
heavens
qiej
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai
bikulli
بِكُلِّ
of every
për çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
(është) i Gjithëdijshëm

Huwal lazee khalaqa lakum maa fil ardi jamee'an summas tawaaa ilas samaaa'i fasaw waahunna sab'a samaa waat; wa Huwa bikulli shai'in Aleem (al-Baq̈arah 2:29)

English Sahih:

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things. (Al-Baqarah [2] : 29)

Sherif Ahmeti:

Ai (All-llahu) është që për juve krijoi gjithçka ka në tokë, pastaj vullnetin e vet ia drejtoi qiellit dhe i bëri ata shtatë qiej. Ai është i Gjithëdijshmi për çdo gjë (Al-Baqarah [2] : 29)

1 Feti Mehdiu

Ai ëshë i cili ka krijuar për ju gjithçka që ka në tokë, pastaj vullnetin e tij e ka drejtuar kah qielli dhe ka rregulluar shtatë qiej. Ai për çdo send ka dijeni