Skip to main content

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ اسْتَوٰٓى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٩ )

He
هُوَ
Он
(is) the One Who
ٱلَّذِى
Тот, Который
created
خَلَقَ
сотворил
for you
لَكُم
вам
what
مَّا
что
(is) in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
all
جَمِيعًا
все
Moreover
ثُمَّ
Потом
He turned
ٱسْتَوَىٰٓ
Он обратился
to
إِلَى
к
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
небу
and fashioned them
فَسَوَّىٰهُنَّ
и Он устроил их
seven
سَبْعَ
семью [в виде семи]
heavens
سَمَٰوَٰتٍۚ
небесами [небес].
And He
وَهُوَ
И Он
of every
بِكُلِّ
о всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
(is) All-Knowing
عَلِيمٌ
знащий

Huwa Al-Ladhī Khalaqa Lakum Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Thumma Astawaá 'Ilaá As-Samā'i Fasawwāhunna Sab`a Samāwātin Wa Huwa Bikulli Shay'in `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - Тот, Кто сотворил для вас все, что на земле, а затем обратился к небу и сделал его семью небесами. Ему известно о всякой вещи.

English Sahih:

It is He who created for you all of that which is on the earth. Then He directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made them seven heavens, and He is Knowing of all things. ([2] Al-Baqarah : 29)

1 Abu Adel

(Только) Он [Аллах] – Тот, Который сотворил вам все, что на земле [все блага, которыми вы пользуетесь], потом Он обратился к небу [принялся за создание неба] и Он устроил [сделал] их [небеса] (в виде) семи небес. И (только) Он о всякой вещи [обо всем] знает!