وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰى وَاسْتَكْبَرَۖ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ( البقرة: ٣٤ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
Dhe kur
qul'nā
قُلْنَا
We said
Ne u thamë
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
engjëjve
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
"Bëni sexhde
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
për Ademin"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
[so] they prostrated
Përnjëherë ata bënë sexhde
illā
إِلَّآ
except
përveç
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblees
Iblisit
abā
أَبَىٰ
He refused
ai refuzoi
wa-is'takbara
وَٱسْتَكْبَرَ
and was arrogant
dhe shfaqi arrogancë
wakāna
وَكَانَ
and became
dhe ishte
mina
مِنَ
of
prej
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
mohuesve
Wa iz qulnaa lilmalaaa'i katis judoo liAadama fasajadooo illaaa Ibleesa abaa wastakbara wa kaana minal kaafireen (al-Baq̈arah 2:34)
English Sahih:
And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He refused and was arrogant and became of the disbelievers. (Al-Baqarah [2] : 34)
Sherif Ahmeti:
E kur u thamë engjëjve: përuluni (bini në sexhde) Ademit, ata menjëherë iu përulën, me përjashtim të iblisit (djallit). Ai rrefuzoi dhe u mbajtë në të madh dhe u bë pabesimtar (Al-Baqarah [2] : 34)