قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاۤءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ النّٰظِرِيْنَ ( البقرة: ٦٩ )
qālū
قَالُوا۟
They said
Ata thanë
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
"Lute
lanā
لَنَا
for us
për ne
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
Zotin tënd
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
(të) sqarojë
lanā
لَّنَا
to us
për ne
mā
مَا
what
çfarë (është)
lawnuhā
لَوْنُهَاۚ
(is) its color"
ngjyra e saj?"
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
"Vërtet Ai
yaqūlu
يَقُولُ
says
thotë
innahā
إِنَّهَا
[Indeed] it is
"Ajo vërtet (është)
baqaratun
بَقَرَةٌ
a cow
(një) lopë
ṣafrāu
صَفْرَآءُ
yellow
e verdhë
fāqiʿun
فَاقِعٌ
bright
shumë e ndritshme (është)
lawnuhā
لَّوْنُهَا
(in) its color
ngjyra e saj
tasurru
تَسُرُّ
pleasing
ajo i gëzon
l-nāẓirīna
ٱلنَّٰظِرِينَ
(to) those who see (it)
shikuesit"
Qaalud-'u lanaa rabaaka yubaiyil lanaa maa lawnuhaa; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratun safraaa'u faqi'ul lawnuhaa tasurrunnaazireen (al-Baq̈arah 2:69)
English Sahih:
They said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He says, 'It is a yellow cow, bright in color – pleasing to the observers.'" (Al-Baqarah [2] : 69)
Sherif Ahmeti:
Ata thanë: “Lute Zotin tënd për ne që të na sqarojë çfarë është ngjyra e saj? A tha: “Ai thotë se ajo është një lopë e verdhë, ngjyra e saj është e fortë që kënaqë shikuesit” (Al-Baqarah [2] : 69)