Skip to main content

ثُمَّ اَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ تَقْتُلُوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُوْنَ فَرِيْقًا مِّنْكُمْ مِّنْ دِيَارِهِمْۖ تَظٰهَرُوْنَ عَلَيْهِمْ بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِۗ وَاِنْ يَّأْتُوْكُمْ اُسٰرٰى تُفٰدُوْهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ اِخْرَاجُهُمْ ۗ اَفَتُؤْمِنُوْنَ بِبَعْضِ الْكِتٰبِ وَتَكْفُرُوْنَ بِبَعْضٍۚ فَمَا جَزَاۤءُ مَنْ يَّفْعَلُ ذٰلِكَ مِنْكُمْ اِلَّا خِزْيٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُرَدُّوْنَ اِلٰٓى اَشَدِّ الْعَذَابِۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( البقرة: ٨٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(are) those
këta
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
(who) kill
e mbytni
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
yourselves
veten tuaj
watukh'rijūna
وَتُخْرِجُونَ
and evict
dhe (e) dëboni
farīqan
فَرِيقًا
a party
(një) grup
minkum
مِّنكُم
of you
nga ju
min
مِّن
from
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِمْ
their homes
vendbanimet e tyre
taẓāharūna
تَظَٰهَرُونَ
you support one another
i ndihmoni njëri-tjetrit
ʿalayhim
عَلَيْهِم
against them
kundër tyre
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
in sin
me mëkat
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
dhe armiqësi
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
yatūkum
يَأْتُوكُمْ
they come to you
ata vijnë tek ju
usārā
أُسَٰرَىٰ
(as) captives
(si) robër
tufādūhum
تُفَٰدُوهُمْ
you ransom them
ju jepni kompensim për ta
wahuwa
وَهُوَ
while it
e ajo (është)
muḥarramun
مُحَرَّمٌ
(was) forbidden
e ndaluar
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
për ju
ikh'rājuhum
إِخْرَاجُهُمْۚ
their eviction
dëbimi i tyre
afatu'minūna
أَفَتُؤْمِنُونَ
So do you believe
a ju (po) besoni
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
in part (of)
(një) pjesë
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
të librit
watakfurūna
وَتَكْفُرُونَ
and disbelieve
dhe (po) mohoni
bibaʿḍin
بِبَعْضٍۚ
in part?
(një) pjesë
famā
فَمَا
Then what
e çfarë (është)
jazāu
جَزَآءُ
(should be the) recompense
ndëshkimi
man
مَن
(for the one) who
i atij që
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
bën
dhālika
ذَٰلِكَ
that
atë
minkum
مِنكُمْ
among you
nga ju
illā
إِلَّا
except
përveç
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
poshtërim
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
e kësaj bote
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
e ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
of [the] Resurrection
e Kijametit
yuraddūna
يُرَدُّونَ
they will be sent back
ata kthehen
ilā
إِلَىٰٓ
to
tek
ashaddi
أَشَدِّ
(the) most severe
më i ashpri
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِۗ
punishment?
dënim
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk (është)
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allahu
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
i pakujdesshëm
ʿammā
عَمَّا
of what
për atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
(ju) punoni

Summa antum haaa'ulaaa'i taqtuloona anfusakum wa tukhrijoona fareeqam minkum min diyaarihim tazaaharoona 'alaihim bil ismi wal'udwaani wa iny yaatookum usaaraa tufaadoohum wahuwa muharramun 'alaikum ikhraajuhum; afatu' mi-noona biba'dil Kitaabi wa takfuroona biba'd; famaa jazaaa'u mai yaf'alu zaalika minkum illaa khizyun fil hayaatid-dunyaa wa yawmal qiyaamati yuraddoona ilaaa ashaddil 'azaab; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (al-Baq̈arah 2:85)

English Sahih:

Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do. (Al-Baqarah [2] : 85)

Sherif Ahmeti:

Pastaj qe, ju jeni ata që mbytni njëri-tjetrin, i dëboni disa prej jush nga vendi i tyre duke bashkëpunuar kundër tyre si është mëkatë e padrejtë, e nëse ata bien te ju në robëri, ju jepni konpensim për (t’i liruar) ata, e dëbimi i tyre nga vendi është i ndaluar për ju. A e besoni një pjesë të librit, e tjetrën e mohoni? Ç’mund të jetë ndëshkimi ndaj atij që punon ashtu prej jush, pos poshtërim në jetën e kësaj bote, e në ditën e gjykimit ata hidhen në dënimin më të ashpër. All-llahu nuk është i pakujdesshëm ndaj asaj që veproni ju (Al-Baqarah [2] : 85)

1 Feti Mehdiu

Mirëpo, ju përsëri e mbytni njëri-tjetrin e disa nga ju i përzini nga shtëpitë e tyre – duke ndihmuar njëri-tjetrin, me mëkat e armiqësi, kundër atyre; por nëse u vijnë si të zënë robër ju kompenzoheni, a e keni pasur të ndaluar t’i përzini?! Si bëhet të besoni një pjesë të Librit e tjetrën pjesë ta mohini?! Çfarë shpërblimi ka ai nga ju, që bën ashtu nbë mos poshtërsim në këtë botë, kurse në ditën e kijametit do të vëhen në më të rëndin dënim. Dhe All-llahu nuk është indiferent ndaj asaj që bëni ju