Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
ثُمَّ
Потом
أَنتُمْ
вы,
هَٰٓؤُلَآءِ
о эти,
تَقْتُلُونَ
убиваете
أَنفُسَكُمْ
самих себя [друг друга]
وَتُخْرِجُونَ
и изгоняете вы
فَرِيقًا
одну часть
مِّنكُم
из вас
مِّن
из
دِيَٰرِهِمْ
их жилищ
تَظَٰهَرُونَ
помогая
عَلَيْهِم
против них
بِٱلْإِثْمِ
грехом
وَٱلْعُدْوَٰنِ
и враждой.
وَإِن
А если
يَأْتُوكُمْ
приходят они к вам
أُسَٰرَىٰ
как пленные
تُفَٰدُوهُمْ
вы выкупаете их
وَهُوَ
в то время, как оно
مُحَرَّمٌ
запрещено
عَلَيْكُمْ
вам
إِخْرَاجُهُمْۚ
изгнание их.
أَفَتُؤْمِنُونَ
Разве вы веруете
بِبَعْضِ
в одну часть
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
وَتَكْفُرُونَ
и проявляете неверие
بِبَعْضٍۚ
в другую (часть)?
فَمَا
И нет
جَزَآءُ
воздаяния
مَن
тому, кто
يَفْعَلُ
делает
ذَٰلِكَ
это
مِنكُمْ
из вас,
إِلَّا
кроме
خِزْىٌ
позора
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
وَيَوْمَ
а в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
يُرَدُّونَ
они будут возвращены
إِلَىٰٓ
к
أَشَدِّ
сильнейшему
ٱلْعَذَابِۗ
наказанию.
وَمَا
И не (является)
ٱللَّهُ
Аллах
بِغَٰفِلٍ
беспечным
عَمَّا
относительно того, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.

Абу Адель | Abu Adel

85. Потом вы (о, иудеи) (в Медине) убивали друг друга [одни из вас других] (когда воевали между собой два арабских племени, и одни из вас были союзниками одного племени, а другие были союзниками другого племени) и изгоняли одну часть из вас [иудеев] из их жилищ, возвышаясь [обретая превосходство] над ними грехом [путем греха] и враждой [не имея на это права] [[Это те, которые не выполняли то, о чем заключили завет с Аллахом в Торе.]]. А (потом, после войны) если приходили к вам пленные, (то) вы выкупали их (чтобы освободить из плена), и (это в то время, когда) вам (было) запрещено (даже) изгонять их (из их жилищ). Разве вы веруете [[В Медине были три племени иудеев: бану Кайнука’, бану ан-Надыр и бану Курайза. Бану Кайнука’ и бану ан-Надыр были союзниками арабского племени аль-Хазрадж, а бану Курайза были союзниками арабского племени аль-Аус. Когда между этими арабскими племенами возникали войны, каждое иудейское племя помогало своему арабскому союзнику в войне против соперников. И в таких столкновениях одни иудеи убивали других иудеев, изгоняли их из их домов и забирали их имущество. Но все это запрещено по Торе. Но однако, когда заканчивалась война, они занимались освобождением рабов давая за них выкуп, что соответствовало Торе. Аллах Всевышний осуждает эти их деяния, так как они делают одни дела противореча Торе, а другие по Торе.]] в одну часть Писания [Торы] (что там разрешено выкупать пленных) и проявляете неверие в другую (ее часть) (не считая грехом убийство соплеменников и изгнание их)? Нет воздаяния тому из вас, кто делает это [принимает только часть Писания], кроме позора (и унижения) в этой жизни, а в День Воскресения они будут возвращены к жесточайшему наказанию [в Ад]! И Аллах не небрежет [всегда видит и знает] тем, что вы делаете!

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Но впоследствии именно вы стали убивать друг друга и изгонять некоторых из вас из жилищ, помогая одним против других в грехе и посягательстве. А если они приходят к вам пленными, то вы выкупаете их. А ведь вам было запрещено изгонять их. Неужели вы станете веровать в одну часть Писания и отвергать другую часть? Воздаянием тому, кто совершает подобное, будет позор в мирской жизни, а в День воскресения они будут подвергнуты еще более ужасным мучениям. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете.

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Но после того вы явились таковыми, что убивали одни других, изгоняли некоторых из вас из жилищ их, помогали одни другим в притеснении и вражде; когда же приходили к вам пленные, вы их выкупали, тогда, как законом запрещено вам изгонять их. Ужели вы в одну часть Писания веруете, а другую его часть отвергаете? Тем из вас, которые поступают так, воздаянием будет одно бесславие в настоящей жизни; а в день воскресения они будут преданы самой жестокой муке. Бог не остается невнимательным к делам вашим.

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Потом вы оказались теми, что убивали друг друга и изгоняли одну часть из вас из их жилищ, помогая друг другу против них грехом и враждой. А если приходили к вам пленные, вы выкупали их, а вам запрещено выводить их. Разве вы станете веровать в одну часть писания и не будете веровать в другую? Нет воздаяния тому из вас, кто делает это, кроме позора в жизни ближайшей, а в день воскресения они будут преданы самому жестокому наказанию! Аллах не небрежет тем, что вы делаете!

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но [именно] вы стали убивать и изгонять друг друга из [родных] жилищ, объединясь с одними против других в грехе и ненависти. Если же вы захватываете пленных, то берете за них выкуп. А ведь вам запрещено изгонять их. Не станете же вы признавать одну часть Писания, а другую отвергать? Воздаянием тому, кто творит подобное, будет позор в этом мире, а в Судный день - самое жестокое наказание. Аллах ведает о том, что вы творите.

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Опять вы пренебрегаете теми принципами, которые Мы утвердили. Вы убивали друг друга и изгоняли некоторых из ваших людей из их жилищ, и вступали в союз с их врагами. А если они возвращались к вам как пленные, вы обращались тогда к принципам Торы и выкупали их. Разве те же принципы не запрещали вам убивать друг друга и изгонять ваших людей из их жилищ? Разве вы веруете в одну часть Книги и отвергаете другую? Тот из вас, кто это делает, будет наказан. Им нет другого воздаяния, кроме позора в ближайшей жизни, а в Судный день они будут преданы жестокому наказанию в аду, где они будут сильно мучиться. Аллах знает, что вы делаете, и не остаётся невнимательным к вашим делам.

Порохова | V. Porokhova

И вслед за этим вы же сами Друг друга стали убивать, Других же изгонять из собственных жилищ, Враждой и притеснением потворствуя друг другу. И если же они как пленные к вам возвращались, За них давали выкуп вы, Хотя нельзя вам было изгонять их (по Завету). Ужель вы верите в одни слова сей Книги И отвергаете другие? Но как воздастся тем из вас, Которые так (скверно) поступают? Их ждет бесчестие в ближайшей жизни, А в День Воскресения (на Суд) - жестокая расплата, - Ведь в небрежении Аллах не остается К поступкам вашим и делам.