اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ࣖ ( البقرة: ٨٦ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
ata të cilët
ish'tarawū
ٱشْتَرَوُا۟
bought
blenë
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِۖ
for the Hereafter;
me botën tjetër
falā
فَلَا
so not
prandaj nuk
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
lehtësohet
ʿanhumu
عَنْهُمُ
for them
për ta
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
dënimi
walā
وَلَا
and not
dhe nuk (janë)
hum
هُمْ
they
ata
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
që) ndihmohen
Ulaaa'ikal lazeenash tarawul hayaatad dunyaa bil aakhirati falaa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:86)
English Sahih:
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 86)
Sherif Ahmeti:
Të tillë janë ata, që e vlerësuan jetën e kësaj bote mbi botën tjetër, andaj atyre as nuk do tu lehtësohet dënimi, e as që do të ndihmohen ata (Al-Baqarah [2] : 86)