Skip to main content

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ  ( البقرة: ٩٩ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
Dhe tashmë
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We revealed
Ne zbritëm
ilayka
إِلَيْكَ
to you
tek ti
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Verses
argumente
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
sqaruese
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
mohon
bihā
بِهَآ
in them
në to
illā
إِلَّا
except
përveç
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient
të prishurve

Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon (al-Baq̈arah 2:99)

English Sahih:

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. (Al-Baqarah [2] : 99)

Sherif Ahmeti:

Ne të kemi shpallur ty (Muhammed) argumente të qarta dhe ato nuk i mohon askush, përveç atyre që kanë dalë respektit (Al-Baqarah [2] : 99)

1 Feti Mehdiu

Dhe ne ty të kemi shpallur argumente të qarta dhe këta nuk i mohon tjetërkush përveç të mbrapshtërve