Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

fa-akalā
فَأَكَلَا
Then they both ate
Kështu ata dy hëngrën
min'hā
مِنْهَا
from it
prej saj
fabadat
فَبَدَتْ
so became apparent
e iu shfaqën
lahumā
لَهُمَا
to them
atyre dyve
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
pjesët e tyre intime
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
dhe ata dy filluan
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
të ngjisin
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
on themselves
mbi ata dy
min
مِن
from
nga
waraqi
وَرَقِ
(the) leaves
gjethet
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
e xhenetit.
waʿaṣā
وَعَصَىٰٓ
And Adam disobeyed
Dhe e kundërshtoi
ādamu
ءَادَمُ
And Adam disobeyed
Ademi
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
Zotin e tij
faghawā
فَغَوَىٰ
and erred
e devijoi.

Fa akalaa minhaa fabadat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannah; wa 'asaaa Aadamu Rabbahoo faghawaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:121)

English Sahih:

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. (Taha [20] : 121)

Sherif Ahmeti:

Ata të dy hëngrën nga ajo (pemë) dhe që të dy u zhveshën, e ia nisën ta mbulojnë veten e tyre me gjethe që mbldhnin nëpër Xhennet, dh kështu Ademi theu urdhërin e Zotit të ve dhe gaboi (Taha [20] : 121)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata dy hëngrën nga ajo dhe filloi t’u shfaqen vendet e turpshme, andaj filluan t’i mbulojnë me gjethe të xhennetit. Ashtu Ademi bëri gabim ndaj Zotit të vet dhe devijoi