Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

fa-akalā
فَأَكَلَا
Then they both ate
min'hā
مِنْهَا
from it
fabadat
فَبَدَتْ
so became apparent
lahumā
لَهُمَا
to them
sawātuhumā
سَوْءَٰتُهُمَا
their shame
waṭafiqā
وَطَفِقَا
and they began
yakhṣifāni
يَخْصِفَانِ
(to) fasten
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
on themselves
min
مِن
from
waraqi
وَرَقِ
(the) leaves
l-janati
ٱلْجَنَّةِۚ
(of) Paradise
waʿaṣā
وَعَصَىٰٓ
And Adam disobeyed
ādamu
ءَادَمُ
And Adam disobeyed
rabbahu
رَبَّهُۥ
his Lord
faghawā
فَغَوَىٰ
and erred

Fa akalaa minhaa fabadat lahumaa saw aatuhumaa wa tafiqaa yakhsifaani 'alaihimaa minw waraqil jannah; wa 'asaaa Aadamu Rabbahoo faghawaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:121)

Sahih International:

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. (Taha [20] : 121)

1 Mufti Taqi Usmani

So, both of them Ādam and Hawwā’ (Eve)] ate from it, and their parts of shame were exposed to them, and they started stitching on themselves some of the leaves of Paradise. And ’Ādam disobeyed his Lord, and erred.