Skip to main content

فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى ۖ  ( طه: ١٢١ )

Then they both ate
فَأَكَلَا
So aßen sie beide
from it
مِنْهَا
davon,
so became apparent
فَبَدَتْ
so zeigte sich
to them
لَهُمَا
für sie beide
their shame
سَوْءَٰتُهُمَا
ihre Blöße
and they began
وَطَفِقَا
und sie begannen
(to) fasten
يَخْصِفَانِ
zusammenzuheften
on themselves
عَلَيْهِمَا
auf sich beide
from
مِن
von
(the) leaves
وَرَقِ
(den) Blättern
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۚ
des Paradiesgartens
And Adam disobeyed
وَعَصَىٰٓ
und widersetzte sich
And Adam disobeyed
ءَادَمُ
Adam
his Lord
رَبَّهُۥ
seinen Herrn
and erred
فَغَوَىٰ
und da fiel er in Verirrung.

Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa `Aşaá 'Ādamu Rabbahu Faghawaá. (Ṭāʾ Hāʾ 20:121)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So aßen sie beide davon, und da zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. So widersetzte Adam sich seinem Herrn, und da fiel er in Verirrung. ([20] Ta-Ha : 121)

English Sahih:

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred. ([20] Taha : 121)

1 Amir Zaidan

Dann aßen beide von ihm, dann wurde beiden ihre Blöße sichtbar. Und beide begannen, von den Blättern der Dschanna auf sich zu flechten. Und Adam widersetzte sich seinem HERRN, so irrte er.