Skip to main content
فَأَكَلَا
So aßen sie beide
مِنْهَا
davon,
فَبَدَتْ
so zeigte sich
لَهُمَا
für sie beide
سَوْءَٰتُهُمَا
ihre Blöße
وَطَفِقَا
und sie begannen
يَخْصِفَانِ
zusammenzuheften
عَلَيْهِمَا
auf sich beide
مِن
von
وَرَقِ
(den) Blättern
ٱلْجَنَّةِۚ
des Paradiesgartens
وَعَصَىٰٓ
und widersetzte sich
ءَادَمُ
Adam
رَبَّهُۥ
seinen Herrn
فَغَوَىٰ
und da fiel er in Verirrung.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So aßen sie beide davon, und da zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. So widersetzte Adam sich seinem Herrn, und da fiel er in Verirrung.

1 Amir Zaidan

Dann aßen beide von ihm, dann wurde beiden ihre Blöße sichtbar. Und beide begannen, von den Blättern der Dschanna auf sich zu flechten. Und Adam widersetzte sich seinem HERRN, so irrte er.

2 Adel Theodor Khoury

Sie aßen beide davon, da wurde ihnen ihre Blöße offenbar, und sie begannen, Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften. Adam war gegen seinen Herrn ungehorsam, und so irrte er ab.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Da aßen sie beide davon, so daß ihnen ihre Blöße ersichtlich wurde, und sie begannen, die Blätter des Gartens über sich zusammenzustecken. Und Adam befolgte das Gebot seines Herrn nicht und ging irre.