Skip to main content

كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ  ( طه: ٥٤ )

kulū
كُلُوا۟
Eat
Hani
wa-ir'ʿaw
وَٱرْعَوْا۟
and pasture
dhe kullotni
anʿāmakum
أَنْعَٰمَكُمْۗ
your cattle
bagëtinë tuaj!
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
(ka) sigurisht dëshmi
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
për poseduesit
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
e arsyes.

Kuloo war'aw an'aamakum; inna fee zaalika la Aayaatil li ulin nuhaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:54)

English Sahih:

Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed in that are signs for those of intelligence. (Taha [20] : 54)

Sherif Ahmeti:

Hani ju dhe kullotni kafshët tuaja (nga ato bimë). Vërtet, për të gjitha këto (që u përmendën) ka argumente për ata që kanë mendje të shëndodhë (Taha [20] : 54)

1 Feti Mehdiu

Ushehuni dhe kullotni kafshët tuaja! Në këtë ka, njëmend, argumente për ata që kanë mend