۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى ( طه: ٥٥ )
min'hā
مِنْهَا
From it
Prej saj
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
Ne ju krijuam ju
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
dhe në të
nuʿīdukum
نُعِيدُكُمْ
We will return you
Ne ju kthejmë ju
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
dhe prej saj
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out
Ne ju nxjerrim ju
tāratan
تَارَةً
time
(një) herë
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
tjetër.
Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:55)
English Sahih:
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. (Taha [20] : 55)
Sherif Ahmeti:
Prej asaj (tokës) Ne u krijuam ju, e ju do t’u kthejmë përsëri në të, e prej saj do t’ju nxjerrim edhe një herë (Taha [20] : 55)