Skip to main content

يَوْمَ نَطْوِى السَّمَاۤءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِۗ كَمَا بَدَأْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُهٗۗ وَعْدًا عَلَيْنَاۗ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ   ( الأنبياء: ١٠٤ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
Ditën kur
naṭwī
نَطْوِى
We will fold
Ne do ta mbështjellim
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
qiellin
kaṭayyi
كَطَىِّ
like (the) folding
sikurse mbështjellja
l-sijili
ٱلسِّجِلِّ
(of) a scroll
e fletëve
lil'kutubi
لِلْكُتُبِۚ
for records
në libra.
kamā
كَمَا
As
Ashtu siç
badanā
بَدَأْنَآ
We began
Ne filluam
awwala
أَوَّلَ
(the) first
të parin
khalqin
خَلْقٍ
creation
krijim
nuʿīduhu
نُّعِيدُهُۥۚ
We will repeat it
Ne do ta përsërisim atë.
waʿdan
وَعْدًا
a promise
Një premtim
ʿalaynā
عَلَيْنَآۚ
upon Us
që ia kemi detyruar Vetes Sonë.
innā
إِنَّا
Indeed We -
Vërtet Ne
kunnā
كُنَّا
We are
jemi
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
(the) Doers
Veprues.

Yawma natwis samaaa'a kataiyis sijilli lilkutub; kamaa badaanaa awwala khalqin nu'eeduh; wa'dan 'alainaa; innaa kunna faa'ileen (al-ʾAnbiyāʾ 21:104)

English Sahih:

The Day when We will fold the heaven like the folding of a [written] sheet for the records. As We began the first creation, We will repeat it. [That is] a promise binding upon Us. Indeed, We will do it. (Al-Anbya [21] : 104)

Sherif Ahmeti:

(Përkujto) Atë ditë kur Ne e paloj qiellin sikurse palimi i fletëve në libër. Ashtu sikundër e kemi filluar krijimin (tuaj), e rikthejmë. Ky është obligimi yni, e Ne e bëjmë këtë (Al-Anbya [21] : 104)

1 Feti Mehdiu

Atë Ditë kur t’i mbështjellim qiejt sikur që mbështillet fleta e letrës. Ashtu siç u kemi krijuar herën e parë do ta përsërisim atë (krijim). Ky është premtimi ynë, Ne me të vërtetë mund ta bëjmë këtë