Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰى سَوَاۤءٍۗ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ   ( الأنبياء: ١٠٩ )

fa-in
فَإِن
But if
E nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
ata zmbrapsen
faqul
فَقُلْ
then say
atëherë thuaj
ādhantukum
ءَاذَنتُكُمْ
"I (have) announced to you
"Unë ju kam njoftuar ju
ʿalā
عَلَىٰ
equally
sawāin
سَوَآءٍۖ
equally
mënyrë të barabartë.
wa-in
وَإِنْ
And not
Dhe nuk
adrī
أَدْرِىٓ
I know
unë di
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
a (është) afër
am
أَم
or
apo
baʿīdun
بَعِيدٌ
far
larg
مَّا
what
ajo çfarë
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
ju premtohet.

Fa in tawallaw faqul aazantukum 'alaa sawaaa'; wa in adreee aqareebun am ba'eedum maa too'adoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:109)

English Sahih:

But if they turn away, then say, "I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised. (Al-Anbya [21] : 109)

Sherif Ahmeti:

E nëse ata refuzojnë, ti thuaju: “Unë u njoftova ju në mënyrë të barabartë, dhe se unë nuk e di se është afër ose larg ajo që po premtoheni?” (Al-Anbya [21] : 109)

1 Feti Mehdiu

Por nëse ata bishtërojnë ti thuaj: “Unë, ju të gjithëve, pa përjashtim, u kam qortuar, por nuk e di a është afër apo larg ajo që u premtohet