لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُوْنَ ( الأنبياء: ٢٣ )
lā
لَا
Not
Nuk
yus'alu
يُسْـَٔلُ
He (can) be questioned
Ai pyetet
ʿammā
عَمَّا
about what
për atë çfarë
yafʿalu
يَفْعَلُ
He does
Ai bën
wahum
وَهُمْ
but they
kurse ata
yus'alūna
يُسْـَٔلُونَ
will be questioned
(do të) pyeten.
Laa yus'alu 'ammaa yaf'alu wa hum yus'aloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:23)
English Sahih:
He is not questioned about what He does, but they will be questioned. (Al-Anbya [21] : 23)
Sherif Ahmeti:
Ai nuk pyetet se çka punon, po ata, (njerëzit), pyeten (Al-Anbya [21] : 23)