Skip to main content

لَاهِيَةً قُلُوْبُهُمْۗ وَاَسَرُّوا النَّجْوَىۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۖ هَلْ هٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْۚ اَفَتَأْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( الأنبياء: ٣ )

lāhiyatan
لَاهِيَةً
Distracted
(Janë) të trazuara
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
their hearts
zemrat e tyre.
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
And they conceal
Dhe ata e fshehin
l-najwā
ٱلنَّجْوَى
the private conversation
bisedën private
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
[they] wronged
bënë zullum.
hal
هَلْ
"Is
"A (është)
hādhā
هَٰذَآ
this
ky
illā
إِلَّا
except
përveç
basharun
بَشَرٌ
a human being
një njeri
mith'lukum
مِّثْلُكُمْۖ
like you?
sikurse ju?
afatatūna
أَفَتَأْتُونَ
So would you approach
Vallë a i vini
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
magjisë
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ndërkohë që ju
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see (it)?"
po shihni?"

Laahiyatan quloobuhum; wa asarrun najwal lazeena zalamoo hal haazaa illaa basharum mislukum afataa toonas sihra wa antum tubsiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:3)

English Sahih:

With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?" (Al-Anbya [21] : 3)

Sherif Ahmeti:

Të shmangura nga e vërteta janë zemrat e tyre. Ata që janë zullumqarë dhe duke biseduar fshehtas (thonë): “A mos është ky (Muhammedi) diç tjetër pos njeri, sikurse edhe ju, pra a do t’ia pranoni magjinë e tij kur ju po e dini?” (Al-Anbya [21] : 3)

1 Feti Mehdiu

Me zemrat e tyre të llastuara (shashtisura). Ata që kanë bërë krime përshpërisin: A mos është ky diçka tjetër përveç se njeri sikurse ju? A do t’i pasoni magjitë, e ju vetë i shihni