Skip to main content

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٤ )

bal
بَلْ
Nay
Por
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We gave provision
Ne u dhamë luksin
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
këtyre
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
dhe baballarëve të tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
ṭāla
طَالَ
grew long
u zgjat
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
për ta
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
the life
jeta.
afalā
أَفَلَا
Then do not
Vallë a nuk
yarawna
يَرَوْنَ
they see
ata shohin
annā
أَنَّا
that We
se Ne
natī
نَأْتِى
We come
(i) qasemi
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
tokës
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
We reduce it
Ne e cungojmë atë
min
مِنْ
from
nga
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَآۚ
its borders?
skajet e saj?
afahumu
أَفَهُمُ
So is (it) they
More, ata (të jenë)
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming?
ngadhënjyes?

Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:44)

English Sahih:

But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (Al-Anbya [21] : 44)

Sherif Ahmeti:

Por Ne u dhamë atyre dhe prindërve të tyre jetë të gjatë me kënaqësi (e ata u mashtruan). A nuk e vërejnë ata se Ne u pakësojmë tokën nga anët e saj, atëherë a mos ata do të jenë fitues (o të humbur) (Al-Anbya [21] : 44)

1 Feti Mehdiu

Këtyre, edhe të parëve të tyre, Ne u kemi dhënë kënaqësi sa kanë qenë gjallë. Po a nuk e shohin ata se en i sillemi tokës nga të gjitha anët e asaj dhe e cungojmë, e ata do të jenë fitues