Skip to main content

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٤ )

bal
بَلْ
Nay
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We gave provision
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their fathers
ḥattā
حَتَّىٰ
until
ṭāla
طَالَ
grew long
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
the life
afalā
أَفَلَا
Then do not
yarawna
يَرَوْنَ
they see
annā
أَنَّا
that We
natī
نَأْتِى
We come
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
We reduce it
min
مِنْ
from
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَآۚ
its borders?
afahumu
أَفَهُمُ
So is (it) they
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(who will be) overcoming?

Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:44)

Sahih International:

But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? (Al-Anbya [21] : 44)

1 Mufti Taqi Usmani

But We have given benefits to these and their fathers until life was prolonged for them. So do they not see that We are coming to the land narrowing it down from all its sides? Then, are they the ones to prevail?