Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்பியா வசனம் ௪௪

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٤ )

Nay
بَلْ
மாறாக
We gave provision
مَتَّعْنَا
சுகமளித்தோம்
(to) these
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்களுக்கு
and their fathers
وَءَابَآءَهُمْ
இன்னும் மூதாதைகளுக்கு இவர்களின்
until
حَتَّىٰ
இறுதியாக
grew long
طَالَ
நீண்டது
for them
عَلَيْهِمُ
இவர்களுக்கு
the life
ٱلْعُمُرُۗ
வாழ்க்கை
Then do not they see
أَفَلَا يَرَوْنَ
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா
that We
أَنَّا
நிச்சயமாக நாம்
We come
نَأْتِى
வருகிறோம்
(to) the land
ٱلْأَرْضَ
பூமியை
We reduce it
نَنقُصُهَا
அதை அழிக்கிறோம்
from its borders?
مِنْ أَطْرَافِهَآۚ
அதன் சுற்றுப்புறங்களிலிருந்து
So is (it) they
أَفَهُمُ
ஆகவே, இவர்கள்
(who will be) overcoming?
ٱلْغَٰلِبُونَ
மிகைத்து விடுவார்களா

Bal matta'naa haaa'ulaaa'i wa aabaaa'ahum hattaa taala 'alaihimul 'umur; afalaa yarawna anna naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; afahumul ghaaliboon (al-ʾAnbiyāʾ 21:44)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதைகளையும் (நீண்ட காலம் வரை) சுகமனுபவிக்கச் செய்தோம். அதனால் அவர்களின் ஆயுளும் அதிகரித்தது. (அவர்கள் கர்வம்கொண்டு விட்டார்களா?) நிச்சயமாக நாம் இவர்களைச் சூழவும் உள்ள பூமியை(ப் படிப்படியாக)க் குறைத்து (இவர்களை நெருக்கி)க் கொண்டே வருவதை இவர்கள் காணவில்லையா? இவர்களா நம்மை வெல்வார்கள்?

English Sahih:

But, [on the contrary], We have provided good things for these [disbelievers] and their fathers until life was prolonged for them. Then do they not see that We set upon the land, reducing it from its borders? Is it they who will overcome? ([21] Al-Anbya : 44)

1 Jan Trust Foundation

எனினும், இவர்களையும் இவர்களுடைய மூதாதையரையும், அவர்களுடைய ஆயுட்காலம் வளர்ந்தோங்கும் வரை சுகங்களை அனுபவிக்கச் செய்தோம்; நாம் (இவர்களிடமுள்ள) பூமியை அதன் அருகுகளிலிருந்து குறைத்து கொண்டு வருகிறோம் என்பதை இவர்கள் காணவில்லையா? இவர்களா மிகைத்து வெற்றிக் கொள்பவர்கள்?