فَاسْتَجَبْنَا لَهٗۙ وَنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْغَمِّۗ وَكَذٰلِكَ نُـْۨجِى الْمُؤْمِنِيْنَ ( الأنبياء: ٨٨ )
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
So We responded
Menjëherë Ne iu përgjigjëm
lahu
لَهُۥ
to him
atij
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
dhe Ne e shpëtuam atë
mina
مِنَ
from
nga
l-ghami
ٱلْغَمِّۚ
the distress
brenga.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Dhe kështu
nunjī
نُۨجِى
We save
Ne i shpëtojmë
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarët.
Fastajabnaa lahoo wa najjainaahu minal ghamm; wa kazaalika nunjil mu'mineen (al-ʾAnbiyāʾ 21:88)
English Sahih:
So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers. (Al-Anbya [21] : 88)
Sherif Ahmeti:
Ne iu përgjigjëm atij, e shpëtuam nga tmerri. Kështu i shpëtoëmë Ne besimtarët (Al-Anbya [21] : 88)