Skip to main content

وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ ۚ  ( الأنبياء: ٨٩ )

wazakariyyā
وَزَكَرِيَّآ
And Zakariya
Edhe Zekerijanë
idh
إِذْ
when
kur
nādā
نَادَىٰ
he called
ai e thirri
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
Zotin e tij
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"Zoti im!
لَا
(Do) not
Mos
tadharnī
تَذَرْنِى
leave me
më lër mua
fardan
فَرْدًا
alone
fillikat
wa-anta
وَأَنتَ
while You
ndërkohë që Ti (je)
khayru
خَيْرُ
(are) [the] Best
më i Miri
l-wārithīna
ٱلْوَٰرِثِينَ
(of) the inheritors"
i trashëguesve".

Wa Zakariyyaaa iz naadaa Rabbahoo Rabbi laa tazarnee fardanw wa Anta khairul waariseen (al-ʾAnbiyāʾ 21:89)

English Sahih:

And [mention] Zechariah, when he called to his Lord, "My Lord, do not leave me alone [with no heir], while You are the best of inheritors." (Al-Anbya [21] : 89)

Sherif Ahmeti:

(Përkujto) Edhe Zekiriain kur e luti Zotin e vet: “Zoti im, mos më le të vetmuar se Ti je më i miri trashëgues (pas çdokujt)” (Al-Anbya [21] : 89)

1 Feti Mehdiu

Edhe Zekerijjas, kur e luti Zotin e vet: “O Zoti im, mosmë lë të vetmuar, e ti je trashëgimtari më i mirë!”