وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ٩٣ )
wataqaṭṭaʿū
وَتَقَطَّعُوٓا۟
But they cut off
Por ata u përçanë
amrahum
أَمْرَهُم
their affair
(në) çështjen e tyre
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
mes tyre.
kullun
كُلٌّ
all
Të gjithë
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
tek Ne
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
(will) return
(janë) kthyes.
Wa taqatta'ooo amrahum bainahum kullun ilainaaa raaji'oon (al-ʾAnbiyāʾ 21:93)
English Sahih:
And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. (Al-Anbya [21] : 93)
Sherif Ahmeti:
Po ata e ndanë çështjen e fesë dhe u përçanë mes vete (u ndanë në grupe: monoteistë, politeistë, jehudi, të krishterë, zjarrëputist etj.), mirëpo, që të gjithë do të vijnë te Ne (Al-Anbya [21] : 93)