Skip to main content

وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٩٣ )

But they cut off
وَتَقَطَّعُوٓا۟
Aber sie spalteten sich
their affair
أَمْرَهُم
(in) ihrer Angelegenheit
among themselves
بَيْنَهُمْۖ
untereinander,
all
كُلٌّ
alle
to Us
إِلَيْنَا
(sind) zu uns
(will) return
رَٰجِعُونَ
Zurückkehrende.

Wa Taqaţţa`ū 'Amrahum Baynahum Kullun 'Ilaynā Rāji`ūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:93)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Aber sie spalteten sich in ihrer Angelegenheit untereinander; doch sie werden alle zu Uns zurückkehren. ([21] al-Anbiya (Die Propheten) : 93)

English Sahih:

And [yet] they divided their affair [i.e., that of their religion] among themselves, [but] all to Us will return. ([21] Al-Anbya : 93)

1 Amir Zaidan

Und sie zerteilten ihre Angelegenheit untereinander. Sie alle werden jedoch zu Uns zurückkehren.