Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( الحج: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yud'khilu
يُدْخِلُ
will admit
do t'i fusë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
vepra të mira
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
në xhenete
tajrī
تَجْرِى
flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë.
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
They will be adorned
Ata do të stolisen
fīhā
فِيهَا
therein
në to
min
مِنْ
with
me
asāwira
أَسَاوِرَ
bracelets
byzylykë
min
مِن
of
prej
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
ari
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
and pearl
dhe diamant
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
and their garments
e rrobat e tyre
fīhā
فِيهَا
therein
në to
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(will be of) silk
(janë) mëndafsh.

Innal laaha yudkhilul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yuhallawna feehaa min asaawira min zahabinw wa lu'lu'aa; wa libaasuhum feehaa hareer (al-Ḥajj 22:23)

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. (Al-Hajj [22] : 23)

Sherif Ahmeti:

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu i vendosë në Xhennete, nëpër të cilin rrjedhin lumenj, aty stolisen ata me rrath të artë e me xhevahirë, e petkat e tyre janë të mëndafshta (Al-Hajj [22] : 23)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata që kanë besuar dhe kanë bërë vepra të mira, All-llahu me siguri do t’i shtjerë në xhenete nëpër të cilët rrjedhin lumenj; Aty do të stolisen me rrathë të artë dhe xhevahire, ndërsa teshat e atyre janë të mëndafshta