Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ يُدْخِلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًاۗ وَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( الحج: ٢٣ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
will admit
يُدْخِلُ
sokar
those who
ٱلَّذِينَ
kimseleri
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(ları)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanları
the righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
cennetlere
flow
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
They will be adorned
يُحَلَّوْنَ
takınırlar
therein
فِيهَا
orada
with bracelets
مِنْ أَسَاوِرَ
bilezikler
of gold
مِن ذَهَبٍ
altından
and pearl
وَلُؤْلُؤًاۖ
ve inci(ler)
and their garments
وَلِبَاسُهُمْ
ve giysileri
therein
فِيهَا
orada
(will be of) silk
حَرِيرٌ
ipektir

inne-llâhe yüdḫilü-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru yüḥallevne fîhâ min esâvira min ẕehebiv velü'lüâ. velibâsühüm fîhâ ḥarîr. (al-Ḥajj 22:23)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Allah, inanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan cennetlere koyar. Orada altın bilezikler ve inciler takınırlar. Oradaki elbiseleri de ipektendir.

English Sahih:

Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. ([22] Al-Hajj : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Allah, inanan ve iyi işlerde bulunanları, kıyılarından ırmaklar akan cennetlere koyar, orada altın bilezikler ve inciler takınıp bezenirler ve orada, elbiseleri de ipektir.