Skip to main content

وَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُوْٓا اَوْ مَاتُوْا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ   ( الحج: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
hājarū
هَاجَرُوا۟
emigrated
emigruan
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
qutilū
قُتِلُوٓا۟
were killed
u vranë
aw
أَوْ
or
apo
mātū
مَاتُوا۟
died
vdiqën
layarzuqannahumu
لَيَرْزُقَنَّهُمُ
surely, Allah will provide them
sigurisht do t'i furnizojë ata
l-lahu
ٱللَّهُ
surely, Allah will provide them
Allahu
riz'qan
رِزْقًا
a provision
(me) një furnizim
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
të mirë.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lahuwa
لَهُوَ
surely, He
sigurisht Ai
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
(është) më i miri
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
i Furnizuesve.

Wallazeena haajaroo fee sabeelil laahi summa qutilooo law maatoo la yarzuqan nahumul laahu rizqan hasanaa; wa innal laaha la Huwa khairur raaziqeen (al-Ḥajj 22:58)

English Sahih:

And those who emigrated for the cause of Allah and then were killed or died – Allah will surely provide for them a good provision. And indeed, it is Allah who is the best of providers. (Al-Hajj [22] : 58)

Sherif Ahmeti:

E ata që për hir të All-llahut braktisën atdheun e tyre, (e duke luftuar) u vranë ose vdiçën, All-llahu do t’i shpërblej me shpërblimin më të mirë, e s’ka dyshim All-llahu është më i miri shpërblyes (Al-Hajj [22] : 58)

1 Feti Mehdiu

All-llahu, njëmend, do t’i shpërblejë mirë ata të cilët e kanë lënë vendlindjen e vet për hirë të All-llahut, pastaj janë vrarë ose kanë vdekur sepse All-llahu më së miri shpërblen