Skip to main content

۞ ذٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوْقِبَ بِهٖ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٠ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo (është pra).
waman
وَمَنْ
and whoever
E kushdo që
ʿāqaba
عَاقَبَ
has retaliated
shpaguan
bimith'li
بِمِثْلِ
with the like
me aq
مَا
(of) that
sa
ʿūqiba
عُوقِبَ
he was made to suffer
ai u dëmtua
bihi
بِهِۦ
by it
me të
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
bughiya
بُغِىَ
he was oppressed
i është bërë padrejtësi
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on him]
për të
layanṣurannahu
لَيَنصُرَنَّهُ
Allah will surely help him
sigurisht do ta ndihmojë atë
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah will surely help him
Allahu.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
laʿafuwwun
لَعَفُوٌّ
(is) surely Oft-Pardoning
(është) sigurisht Fshirës (i gjynaheve)
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
Falës i madh.

Zaalika wa man 'aaqaba bimisli maa 'ooqiba bihee summa bughiya 'alaihi la yansurannahul laah; innal laaha la 'Afuwwun Ghafoor (al-Ḥajj 22:60)

English Sahih:

That [is so]. And whoever responds [to injustice] with the equivalent of that with which he was harmed and then is tyrannized – Allah will surely aid him. Indeed, Allah is Pardoning and Forgiving. (Al-Hajj [22] : 60)

Sherif Ahmeti:

Kjo është kështu! E kush ndëshkon tjetrin me të njejtën masë me të cilën ka qenë i ndëshkuar vetë, e pastaj atij përsëri i bëhet padrejtë, All-llahu do ta ndihmojë atë patjetër. All-llahu shlyen shumë të këqijat dhe falë mëkatet (Al-Hajj [22] : 60)

1 Feti Mehdiu

Ja kështu! Kurse atij i cili me të njëjtën masë e kthen të keqën e bërë (nxjerr hak), dhe të cilit prapë i bëhet padrejtësi, All-llahu pa dyshim do t’i ndihmojë. All-llahu, njëmend, shlyen mëkatet dhe fal