Skip to main content

ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ  ( الحج: ٩ )

thāniya
ثَانِىَ
Twisting
Duke shtrembëruar
ʿiṭ'fihi
عِطْفِهِۦ
his neck
qafën e tij
liyuḍilla
لِيُضِلَّ
to mislead
që t'i devijojë (edhe të tjerë)
ʿan
عَن
from
nga
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
rruga
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
e Allahut.
lahu
لَهُۥ
For him
Për të
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
këtë botë
khiz'yun
خِزْىٌۖ
(is) disgrace
(ka) një poshtërim
wanudhīquhu
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
kurse Ne do t'i japim atij të shijojë
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
në ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
e Kijametit
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
dënimin
l-ḥarīqi
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
e zjarrit përvëlues.

Saaniya 'itfihee liyudilla 'an sabeelil laahi lahoo fiddun yaa khizyunw wa nuzeequhoo Yawmal Qiyaamati 'azaabal lhareeq (al-Ḥajj 22:9)

English Sahih:

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], (Al-Hajj [22] : 9)

Sherif Ahmeti:

Ai që shtrembron qafën (në shenjë mendjemadhësie), e përpiqet t’i humbë njerëzit nga rruga e All-llahut. Atij do t’i takojë poshtrimi në këtë jetë, ndërsa në ditën e kijametit atij do t’ia veshim dënimin e djegies (të zjarrit) (Al-Hajj [22] : 9)

1 Feti Mehdiu

Ngrijnë krahët me qëllim që t’i largojnë nga rruga e All-llahut; atë në këtë botë e pret turpërim, kurse në botën tjetër do t’i bëjmë t’i shijojnë vuajtjet me të djegur