Skip to main content

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٠٣ )

waman
وَمَنْ
But (the one) whose
Ndërsa kujtdo që
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
janë të lehta
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
peshoret e tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
veten e tyre
فِى
in
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
xhehenem
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.

Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon (al-Muʾminūn 23:103)

English Sahih:

But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (Al-Mu'minun [23] : 103)

Sherif Ahmeti:

Ndërsa, atyre që u peshojnë lehtë, peshojat (veprat e mira), ata janë që humben vetveten dhe janë në Xhehennem përgjithmonë (Al-Mu'minun [23] : 103)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata, veprat e të cilëve nuk peshojnë, ata e kanë humbur vetveten në xhehennem, ku do të mbesin përgjithmonë