وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ( المؤمنون: ١٠٣ )
waman
وَمَنْ
But (the one) whose
Ndërsa kujtdo që
khaffat
خَفَّتْ
(are) light
janë të lehta
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
his scales
peshoret e tij
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
atëherë të tillët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
they [who]
(janë) ata të cilët
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
their souls
veten e tyre
fī
فِى
in
në
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
xhehenem
khālidūna
خَٰلِدُونَ
they (will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.
Wa man khaffat mawaa zeenuhoo fa ulaaa'ikal lazeena khasiroon anfusahum fee Jahannnama khaalidoon (al-Muʾminūn 23:103)
English Sahih:
But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (Al-Mu'minun [23] : 103)
Sherif Ahmeti:
Ndërsa, atyre që u peshojnë lehtë, peshojat (veprat e mira), ata janë që humben vetveten dhe janë në Xhehennem përgjithmonë (Al-Mu'minun [23] : 103)