Skip to main content

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ   ( المؤمنون: ٢٠ )

washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
Dhe një pemë
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
(që) del
min
مِن
from
nga
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
mali Tur
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
i Sinait
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
(e cila) nxjerr
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
vaj
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
dhe mëlmesë
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
për ngrënësit.

Wa shajaratan takhruju min Toori Sainaaa'a tambutu bidduhni wa sibghil lil aakileen (al-Muʾminūn 23:20)

English Sahih:

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (Al-Mu'minun [23] : 20)

Sherif Ahmeti:

Dhe (krijuam) trupa drunjsh që mbijnë në kodrën Sina e që japin vajëra dhe mëlmesa për ngrënësit (Al-Mu'minun [23] : 20)

1 Feti Mehdiu

Edhe lisat që rriten në malin Sinaj, që japin vaj e lëng të yndyrshëm për ata që e hanë