فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ ( المؤمنون: ٣٢ )
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
And We sent
Dhe Ne dërguam
fīhim
فِيهِمْ
among them
në mesin e tyre
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
një të dërguar
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
prej tyre
ani
أَنِ
[that]
që
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
"Worship
"Adhuroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah;
Allahun!
mā
مَا
not
Nuk (ka)
lakum
لَكُم
for you
për ju
min
مِّنْ
(is) any
asnjë
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
zot
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
tjetër përveç Tij.
afalā
أَفَلَا
Then will not
A hiç nuk
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?"
tuteni?"
Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon (al-Muʾminūn 23:32)
English Sahih:
And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" (Al-Mu'minun [23] : 32)
Sherif Ahmeti:
Edhe atyre u dërguam pejgamber mga mesi i tyre (që u tha): “Adhuronie All-llahun, ju nuk keni zot tjetër pos Tij, a nuk frikësoheni!” (Al-Mu'minun [23] : 32)