Skip to main content

ஸூரத்துல் முஃமினூன் வசனம் ௩௨

فَاَرْسَلْنَا فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ࣖ   ( المؤمنون: ٣٢ )

And We sent
فَأَرْسَلْنَا
நாம் அனுப்பினோம்
among them
فِيهِمْ
அவர்களில்
a Messenger
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
from themselves
مِّنْهُمْ
அவர்களில்
[that] "Worship
أَنِ ٱعْبُدُوا۟
வணங்குங்கள்
Allah;
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்வை
not
مَا
இல்லை
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
(is) any god
مِّنْ إِلَٰهٍ
வணங்கத்தகுதியான (வேறு) கடவுள் யாரும்
other than Him
غَيْرُهُۥٓۖ
அவனையன்றி
Then will not you fear?"
أَفَلَا تَتَّقُونَ
நீங்கள் அஞ்ச வேண்டாமா?

Fa arsalnaa feehim Rasoolam minhum ani'budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhoo afalaa tattaqoon (al-Muʾminūn 23:32)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்களில் உள்ள ("ஹூத்" என்ற) ஒருவரையே அவர்களுக்கு நம்முடைய தூதராக நாம் அனுப்பி வைத்தோம். அவர் (அவர்களை நோக்கி) "அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். அவனைத் தவிர உங்களுக்கு வேறு இறைவன் இல்லவே இல்லை. அவனுக்கு நீங்கள் பயப்பட வேண்டாமா?" (என்று கூறினார்.)

English Sahih:

And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?" ([23] Al-Mu'minun : 32)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களிலிருந்தே ஒரு தூதரையும் அவர்களிடையே நாம் அனுப்பினோம். “அல்லாஹ்வையே வணங்குங்கள்; அவனன்றி, உங்களுக்கு (வேறு) நாயன் இல்லை; நீங்கள் (அவனுக்கு) அஞ்ச வேண்டாமா?” (என்றும் அவர் கூறினார்.)