اَمْ يَقُوْلُوْنَ بِهٖ جِنَّةٌ ۗ بَلْ جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ وَاَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ ( المؤمنون: ٧٠ )
am
أَمْ
Or
Apo
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ata thonë
bihi
بِهِۦ
"In him
"Në të (ka)
jinnatun
جِنَّةٌۢۚ
(is) madness?"
çmenduri?"
bal
بَلْ
Nay
Jo por
jāahum
جَآءَهُم
he brought them
ai (ua) solli atyre
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
të vërtetën
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
but most of them
mirëpo shumica e tyre
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
to the truth
për të vërtetën
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(are) averse
(janë) urrejtës.
Am yaqooloona bihee jinnnah; bal jaaa'ahum bilhaqqi wa aksaruhum lil haqqi kaarihoon (al-Muʾminūn 23:70)
English Sahih:
Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse. (Al-Mu'minun [23] : 70)
Sherif Ahmeti:
Apo mos thanë për të se është i çmendur? Jo, por ai ka ardhur me të vërtetën, e shumica e tyre e urren të vërteën (Al-Mu'minun [23] : 70)